Scroll Top

Traducción jurada de certificados médicos

Un certificado médico es un documento que refleja el estado de salud de una persona y que tiene una validez limitada en el tiempo, normalmente de un mes desde su emisión. Este tipo de documento es considerado oficial y tiene implicaciones legales, por lo que puede ser necesario traducirlo en caso de que se necesite presentarlo en un país de habla distinta a la del documento original.

La traducción jurada de certificados médicos es un servicio cada vez más demandado debido a la necesidad de presentar estos documentos en diferentes contextos internacionales. Los traductores jurados son profesionales especializados que cuentan con la certificación necesaria para realizar traducciones con validez legal en España y en otros países. La traducción jurada de certificados médicos se realiza siempre de manera certificada, es decir, con la firma y el sello del traductor jurado.

Entre los documentos médicos que se suelen traducir de manera jurada destacan los certificados médicos, los informes médicos y los certificados de seguro médico. Estos documentos pueden ser necesarios en una amplia variedad de trámites, desde solicitar un visado hasta obtener una licencia para trabajar con maquinaria pesada. En cualquier caso, es importante contar con una traducción jurada que garantice la validez legal del documento.

¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de certificados médicos?

La necesidad de traducir un certificado médico dependerá del propósito para el cual se va a utilizar en el país de destino. En general, los certificados médicos son documentos oficiales y legales, por lo que si se requiere su presentación en un país donde se habla otro idioma, es probable que se necesite una traducción jurada para que tenga validez legal.

Algunos casos donde se puede requerir la traducción jurada de un certificado médico son para solicitar un visado, para obtener un permiso de trabajo, para tramitar una baja laboral en un país extranjero, para contratar un seguro médico en el extranjero, entre otros. También es común la necesidad de traducir certificados médicos en el ámbito deportivo, como para obtener una licencia para practicar deportes de riesgo.

Dejar un comentario

Ir al contenido