Scroll Top

Traducción jurada de libros de familia

El Libro de Familia es un documento esencial en la vida de cualquier ciudadano español, ya que es el registro oficial de todos los eventos relacionados con la familia. Además de los matrimonios, nacimientos, defunciones, adopciones y divorcios, también se incluyen otros hechos relevantes, como cambios de nombre o de apellidos, o cualquier modificación en la filiación.

En España, la Ley del Registro Civil prevé la sustitución del Libro de Familia físico por un registro digital, conocido como el Código Personal de Ciudadanía. Este cambio supone una modernización en la gestión de los registros civiles, facilitando los trámites a los ciudadanos y reduciendo los costes administrativos.

Sin embargo, hasta que este cambio se complete, los Libros de Familia siguen siendo necesarios para realizar numerosos trámites administrativos y legales. Por ejemplo, en muchos casos se solicita la presentación del Libro de Familia para realizar trámites relacionados con el empleo, como pedir la baja maternal, solicitar el paro o cobrar subsidios. También es necesario para realizar trámites relacionados con la educación, como solicitar plaza en una guardería o en un centro educativo.

En TRANSLATIUM ofrecemos servicios de traducción jurada de libros de familia para aquellas personas que necesitan presentar este documento en el extranjero o realizar trámites internacionales que requieren una versión oficial del mismo.

¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de libros de familia?

La traducción jurada de libros de familia es necesaria cuando se realiza algún trámite o gestión en el extranjero que requiere la presentación de este documento en otro idioma. Por ejemplo, si una pareja española desea contraer matrimonio en un país cuyo idioma oficial no es el español, necesitarán una traducción jurada de su libro de familia para poder presentarlo ante las autoridades correspondientes.

También es necesaria la traducción jurada de libros de familia en casos de adopción internacional, cuando se tramita la ciudadanía de un menor nacido en el extranjero, o cuando se realiza cualquier gestión que requiere la presentación de este documento en el idioma oficial del país en cuestión. En estos casos, la traducción jurada garantiza la validez legal del documento y su aceptación por parte de las autoridades extranjeras.

Dejar un comentario

Ir al contenido